(Ort, Datum / place, date)
Absender / Sender:
An das Amtsgericht
- Nachlassgericht -
in
Betr. / Subj. : Ausschlagung der Erbschaft nach dem/der: /Renunciation of inheritance
relating to the estate of:
Bezug / Ref. : Schreiben des Amtsgerichts vom / Letter of the Probate Court
dated , Gz. / Ref:
Am /On ist
(Sterbedatum / date of death)
Herr/Frau /
Mr./Mrs./Ms. (Name des Erblassers/der Erblasserin / name of deceased)
in / passed away in verstorben.
(Sterbeort / place of death)
Sein/Ihr letzter Wohnsitz war / His/her last address was:
Ich, der/die Unterzeichnende /
I, the undersigned
Geburtsname / maiden name (if applicable)
geboren am / born on in / in
(Geburtsort/ place of birth)
wohnhaft / address:
bin kraft gesetzlicher / gewillkürter Erbfolge Erbe / Erbin / Miterbin / geworden. / have
become sole heir/ co-heir based on intestate / testate sucession.
Von dem Sterbefall und der mir anfallenden Erbschaft habe ich Kenntnis seit dem /
I received information on the death of the a.m. person
and of the fact that i have become an heir on (Datum/date)
Ich schlage die Erbschaft aus jedem Berufungsgrunde aus. /
I renounce the succession based on whatever legal reason.
Es ist mir bekannt, dass meine Ausschlagung unwiderruflich ist. /
I am aware of the fact that my renunciation of inheritance will be irrevocable.
Gleichzeitig schlage ich kraft elterlicher Sorge zusammen mit meiner ebenfalls unter-
zeichnenden Ehefrau / meinem ebenfalls unterzeichnenden Ehemann
/ at the same time, together with my undersigned spouse
Name und Geburtsname d. Ehegatten /
spouse´s name and name at birth
geboren am / born on in
die Erbschaft für unser/e minderjähriges/n Kind/der einschließlich etwaiger
empfangener, noch ungeborener Kinder aus /
renounce any right of succession to the a.m. estate on behalf of my/our minor children
including any conceived but yet unborn children:
1. , geboren am / born on
(Vorname, Name / first name, name)
2. , geboren am / born on
(Vorname, Name / first name, name)
3. , geboren am / born on
(Vorname, Name / first name, name)
4. , geboren am / born on
(Vorname, Name / first name, name)
Die Kinder haben gewöhnlichen Aufenthalt in / Our children´s habitual residence is in:
Mir / Uns ist bewusst, dass sich die Wirksamkeit der Ausschlagung für das Kind /
die Kinder ggf. nach ausländischem Recht richtet und hiernach eine behördliche
oder gerichtliche Genehmigung erforderlich sein kann.
I / we are aware of the fact that the validity of the renunciation on behalf of the
child/children may be governed by foreign law and may require the authorization
of a court or other authority.
Ich/Wir bitte/n, den Empfang dieser Ausschlagung zu bestätigen. / I / We request that
the Probate Court acknowledges receipt of this declaration.
............................., ................................
(Ort/ place) (Datum/ date)
..................................................................................................
(Unterschrift/ Signature)
..................................................................................................
(ggf. Unterschrift d. Ehegatten/ spouse´s signature, if applicable)
Unterschriftsbeglaubigung/notarization of your signature required